Gino Corfiati - FORUM DI LINGUA ITALIANA
Καλώς ορίσατε στο ΦΟΡΟΥΜ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ του ΤΜΗΜΑΤΟΣ ΕΦΑΡΜΟΓΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ ΣΤΗ ΔΙΟΙΚΗΣΗ ΚΑΙ ΣΤΟ ΕΜΠΟΡΙΟ.
Για να αποφύγετε την προβολή διαφημίσεων κάντε κλικ στο Σύνδεση (εάν είστε μέλος) ή στο Εγγραφή (εάν είστε επισκέπτης).

Il Forum di Lingua Italiana vi dà il BENVENUTO
Se sei già registrato, clicca su Σύνδεση per accedere al forum e a tutte le sue funzionalità.
Se sei nuovo, iscriviti cliccando sul pulsante Εγγραφή: l'iscrizione ti farà partecipare al gioco, ti darà accesso a diverse aree riservate e ti farà conoscere molta gente.

Cosa aspetti? Iscriviti anche tu!
FACEBOOK PAGE

ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΝΕΑ


ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ ΑΠΕΡΓΙΩΝ
ΠΡΩΤΟΣΕΛΙΔΑ ΕΦΗΜΕΡΙΔΩΝ
ΔΙΟΡΙΣΜΟΣ
ΚΑΙΡΟΣ ΚΕΡΚΥΡΑ

ΚΑΝΟΝΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΦΟΡΟΥΜ "ΔΩΡΕΑΝ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ"

Πήγαινε κάτω

27022011

Δημοσίευση 

ΚΑΝΟΝΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΦΟΡΟΥΜ "ΔΩΡΕΑΝ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ"




Γεια σας.
Προτού υποβάλετε ένα κείμενο προς μετάφραση, ή μεταφράσετε ένα κείμενο, παρακαλώ διαβάστε με προσοχή τους κανόνες μας για την υποβολή κειμένων καθώς αυτοί ισχύουν εδώ.
ΓΕΝΙΚΗ ΠΑΡΑΔΟΧΗ: οι μεταφράσεις που εκπονούνται στο ΦΟΡΟΥΜ "ΔΩΡΕΑΝ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ" είναι ΑΝΕΠΙΣΗΜΕΣ και θα πρέπει να γίνονται δεκτές ως τέτοιες, χωρίς να αναλαμβάνουμε ουδεμία ευθύνη για πάσης φύσεως επίπτωση από τη χρήση τους.
Από δω και στο εξής, δεν θα ενημερώνουμε ούτε τους αιτούντες ούτε τους μεταφραστές σχετικά με τους λόγους για τους οποίους οι αιτήσεις τους ή οι μεταφράσεις τους απορρίφθηκαν ή/και αποσύρθηκαν.
Οι αιτήσεις που υποβάλλονται παραβλέποντας αυτούς τους κανόνες θα αποσύρονται χωρίς περαιτέρω εξηγήσεις πέραν αυτών που εμφανίζονται στο παραπάνω αναφερόμενο λινκ. Το ίδιο ακριβώς θα ισχύει για οποιαδήποτε μετάφραση γίνεται από κείμενο που αντιτίθεται σ'αυτούς τους κανόνες:

[1] ΟΧΙ "ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ" ΟΝΟΜΑΤΩΝ.Το FORUM δεν δέχεται μεταφράσεις ονομάτων πια, εκτός αν τα ονόματα ανήκουν σε προσωπικότητες ή χαρακτήρες που μπορεί να εμφανίζονται σε μεγάλα ή λογοτεχνικά κείμενα.

[2] ΜΗΝ ΕΠΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΑΙΤΗΣΕΙΣ. Προτού υποβάλετε το κείμενό προς μετάφραση, παρακαλώ να προβείτε σε αναζήτηση χρησιμοποιώντας μερικές σημαντικές λέξεις από το κείμενό σας ώστε να βρείτε εάν αυτό έχει ήδη μεταφραστεί στο FORUM.

[3] ΟΧΙ ΕΡΓΑΣΙΕΣ. Ο στόχος του FORUM δεν είναι να κάνει τις εργασίες σας.Τετοιου είδους αιτήσεις θα διαγραφούν.

[4] ΟΧΙ ΜΟΝΕΣ Η ΑΠΟΜΟΝΩΜΕΝΕΣ ΛΕΞΕΙΣ. Το FORUM δεν είναι λεξικό και δεν θα δέχεται αιτήσεις για μεταφράσεις μονών ή απομονωμένων λέξεων όταν δε σχηματίζουν ολοκληρωμένη πρόταση με τουλάχιστον ένα κλιμένο ρήμα.

[5] ΣΤΙΞΗ, ΤΟΝΟΙ ΚΑΙ ΑΥΘΕΝΤΙΚΗ ΜΟΡΦΗ ΓΡΑΦΗΣ ΑΠΑΙΤΟΥΝΤΑΙ. Εάν η γλώσσα του κειμένου-πηγή είναι ίδια με την μητρική σας γλώσσα, θα πρέπει να υποβάλετε το κείμενό σας στην αυθεντική μορφή της γλώσσας, με την στίξη και τον τονισμό που απαιτούνται σύμφωνα με την γλώσσα αυτή. Εάν όχι, η αίτησή σας μπορεί να αποσυρθεί από τους διαχειριστές.

[6] ΔΙΟΡΘΩΣΤΕ ΤΥΠΟΓΡΑΦΙΚΑ ΤΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΣΑΣ. Εάν έχετε γράψει ή αντιγράψει οι ίδιοι το κείμενό σας, παρακαλώ ελέγξτε τό για λάθη, ακόμη κι εάν δεν γνωρίζετε την γλώσσα στην οποία είναι γραμμένο. Κείμενα με λάθη είναι πολύ δύσκολο να μεταφραστούν.

[7] ΕΞΗΓΕΙΣΤΕ ΤΟ ΓΕΝΙΚΟ ΠΛΑΙΣΙΟ. Γράψτε ένα σχόλιο για την αίτησή σας, εξηγώντας το γενικό πλαίσιο του κειμένου προς μετάφραση. Ασαφή κείμενα μπορεί να οδηγήσουν σε αφαίρεση της αίτησης.

[8] ΟΧΙ ΧΥΔΑΙΟ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟΤο FORUM προσφέρει δωρεάν πρόσβαση σε όλους τους χρήστες, συμπεριλαμβανομένων των ανηλίκων και δεν θα δέχεται αιτήσεις που θα περιέχουν προσβλητικό λεξιλόγιο ή ύβρεις.

[9] ΑΛΛΕΣ ΓΛΩΣΣΕΣ Όταν υποβάλλετε ένα κείμενο ή ζητάτε μετάφραση σε γλώσσα η οποία δεν συμπεριλαμβάνεται στον κατάλογο, παρακαλώ διευκρινίστε στο πεδίο των παρατηρήσεων σε ΠΟΙΑ γλώσσα είναι το κείμενο που υποβάλετε ή σε ποια γλώσσα θέλετε να μεταφραστεί το κείμενο σας.

[10] ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ Να είστε σίγουροι/ες ότι το κείμενο είναι δημόσιο ή ότι έχετε τα πνευματικά δικαιώματα του κειμένου του οποίου ζητάτε τη μετάφραση. Υποβάλλοντας το κείμενο για μετάφραση ταυτόχρονα δίνετε την εξουσιοδότηση στο ΦΟΡΟΥΜ να το δημοσιεύσει στο δίκτυο αφότου έχει μεταφραστεί

Υπενθύμιση στους μεταφραστές:
Μετάφραση δεν σημαίνει κατά λέξη μεταφορά των λέξεων σε μια
άλλη γλώσσα. Μεταφράζουμε όσο πιο κοντά στο πρωτότυπο μπορούμε αλλά
χωρίς να ξεχνάμε ότι το αποτέλεσμα πρέπει να "ρέει" στη γλώσσα στόχο.
Κοινώς, μην αφήνετε π.χ. τη σειρά των λέξεων ως έχει αν το αποτέλεσμα
ακούγεται κάπως αφύσικο (ή εντελώς αφύσικο) στα ελληνικά ή στα ιταλικά.

Με εκτίμηση
O διαχειριστής του ΦΟΡΟΥΜ
avatar
Admin
Admin

Numero di messaggi : 802

http://italian.77forum.com

Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω

Μοιραστείτε αυτή τη δημοσίευση στο: diggdeliciousredditstumbleuponslashdotyahoogooglelive

 
Δικαιώματα σας στην κατηγορία αυτή
Δεν μπορείτε να απαντήσετε στα Θέματα αυτής της Δ.Συζήτησης